1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,759 --> 00:01:31,080
THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:34,520 --> 00:01:37,560
Did you talk to Hongde
after you came back?

4
00:01:38,759 --> 00:01:39,600
No.

5
00:01:40,560 --> 00:01:41,839
Neither of us has talked to him.

6
00:01:42,960 --> 00:01:45,199
So he was ordered to falsely accuse us.

7
00:01:46,080 --> 00:01:47,559
But with Consort Rou's capability,

8
00:01:48,199 --> 00:01:50,119
she isn't smart enough
to devise this plan.

9
00:01:50,759 --> 00:01:52,160
It's probably Su Rongqing

10
00:01:52,240 --> 00:01:53,600
who's behind Consort Rou.

11
00:01:55,640 --> 00:01:56,559
Are you suggesting…

12
00:01:58,679 --> 00:01:59,559
Your Highness.

13
00:02:01,240 --> 00:02:02,320
Mr. Su?

14
00:02:04,280 --> 00:02:05,440
What are you doing here?

15
00:02:06,800 --> 00:02:08,199
The Crown Prince's wedding is near.

16
00:02:08,280 --> 00:02:10,320
The Ministry of Justice
is responsible for security.

17
00:02:10,400 --> 00:02:11,720
So it has been quite busy.

18
00:02:11,799 --> 00:02:13,600
I was just planning to take a stroll

19
00:02:13,680 --> 00:02:15,239
in the Imperial Garden while on duty.

20
00:02:15,320 --> 00:02:17,640
I didn't expect to meet you here.

21
00:02:20,280 --> 00:02:21,760
I'm here to relax

22
00:02:21,840 --> 00:02:23,840
and also think about Chuan's wedding.

23
00:02:28,040 --> 00:02:29,680
Chuan's wedding is approaching.

24
00:02:29,760 --> 00:02:31,760
But he has been sad.

25
00:02:32,359 --> 00:02:33,640
I'm not sure

26
00:02:34,480 --> 00:02:35,799
if his marriage

27
00:02:35,880 --> 00:02:37,680
with the Shangguan Family

28
00:02:37,760 --> 00:02:39,359
is good or bad for him.

29
00:02:42,000 --> 00:02:43,120
It seems like everyone,

30
00:02:43,200 --> 00:02:44,440
including myself,

31
00:02:45,000 --> 00:02:46,640
is pushing him to make a choice.

32
00:02:47,120 --> 00:02:49,239
Have you considered postponing

33
00:02:49,320 --> 00:02:50,920
the Crown Prince's wedding

34
00:02:51,000 --> 00:02:52,880
to give him more time to decide?

35
00:02:53,959 --> 00:02:55,079
That's an option.

36
00:03:00,440 --> 00:03:01,400
But

37
00:03:02,320 --> 00:03:03,760
the court attaches great importance

38
00:03:03,840 --> 00:03:05,200
to the Crown Prince's wedding.

39
00:03:05,280 --> 00:03:06,880
It's not something we can easily change.

40
00:03:09,120 --> 00:03:10,480
If that's the case,

41
00:03:11,320 --> 00:03:12,920
I do have a solution.

42
00:03:15,880 --> 00:03:17,000
I remember

43
00:03:17,079 --> 00:03:18,679
you only mentioned it to me back then

44
00:03:18,760 --> 00:03:20,239
and didn't take further action.

45
00:03:21,359 --> 00:03:24,040
Using Hongde to postpone
the Crown Prince's wedding,

46
00:03:24,120 --> 00:03:25,920
No one would know about this.

47
00:03:27,079 --> 00:03:29,760
Besides, we didn't even go
to Hongde this time.

48
00:03:30,239 --> 00:03:32,679
But Su Rongqing took preemptive action
by using Hongde.

49
00:03:32,760 --> 00:03:34,040
More importantly, how did he know

50
00:03:34,119 --> 00:03:35,920
about your intention
to postpone the wedding?

51
00:03:36,000 --> 00:03:37,280
That's the problem.

52
00:03:38,440 --> 00:03:41,079
This excuse is exactly the same
as what I thought before.

53
00:03:42,119 --> 00:03:44,519
Why use this reason to postpone
the Crown Prince's wedding?

54
00:03:46,920 --> 00:03:48,079
And in this new life,

55
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
he seems to know everything in advance.

56
00:03:54,359 --> 00:03:55,880
Is it all just a coincidence?

57
00:03:56,799 --> 00:03:58,359
So you are saying…

58
00:03:59,079 --> 00:04:01,000
-Su Rongqing has also returned.
-Su Rongqing has also returned.

59
00:04:06,839 --> 00:04:10,640
I WISH TO SEE YOU, HOPEFULLY, DURING
THE PEACH BLOSSOM SEASON NEXT YEAR.

60
00:04:12,280 --> 00:04:13,480
Your Highness.

61
00:04:13,560 --> 00:04:14,920
I have endured silently

62
00:04:15,000 --> 00:04:16,519
because fate has played a trick on me,

63
00:04:17,320 --> 00:04:20,519
<span style="style.default_1">forcing me to choose
between my beloved family and you.</span>

64
00:04:21,320 --> 00:04:23,200
I can only avoid tragedy for the Su Family

65
00:04:23,280 --> 00:04:24,440
and stabilize the situation

66
00:04:24,960 --> 00:04:26,080
before proposing marriage.

67
00:04:29,960 --> 00:04:30,880
Your Highness.

68
00:04:32,280 --> 00:04:33,760
Do you understand

69
00:04:35,120 --> 00:04:36,080
my intentions?

70
00:04:40,800 --> 00:04:42,479
My longing is so deep that it never ceases

71
00:04:43,680 --> 00:04:45,280
throughout days and nights.

72
00:04:47,120 --> 00:04:48,440
I wish to see you, hopefully,

73
00:04:50,360 --> 00:04:53,240
during the peach blossom season next year.

74
00:04:54,320 --> 00:04:56,080
Why did a heavenly being…

75
00:04:56,640 --> 00:04:57,960
end up in the mortal world?

76
00:04:58,880 --> 00:05:00,159
If you don't want those books,

77
00:05:00,640 --> 00:05:01,840
they will become

78
00:05:03,000 --> 00:05:04,440
someone else's tomorrow.

79
00:05:04,520 --> 00:05:06,200
Those books are too precious.

80
00:05:07,000 --> 00:05:08,760
I am but a humble man
with little influence.

81
00:05:10,680 --> 00:05:11,719
I'm unworthy of possessing them just yet.

82
00:05:11,800 --> 00:05:13,640
If one day in the future,

83
00:05:14,520 --> 00:05:15,520
I am able to…

84
00:05:23,680 --> 00:05:24,640
I see now.

85
00:05:28,320 --> 00:05:30,080
He actually hid it from us for so long.

86
00:05:30,599 --> 00:05:32,880
I wondered why he didn't dare
to marry me before.

87
00:05:36,200 --> 00:05:37,640
Now, it all makes sense.

88
00:05:45,000 --> 00:05:45,919
Rongrong.

89
00:05:47,240 --> 00:05:48,200
What I fear

90
00:05:49,440 --> 00:05:51,840
isn't that Su Rongqing
is as prescient as we are

91
00:05:52,840 --> 00:05:55,000
or takes action before we do.

92
00:05:56,840 --> 00:05:57,880
What I fear

93
00:05:58,800 --> 00:06:00,680
is the relationship
between you and Su Rongqing,

94
00:06:02,320 --> 00:06:03,840
where I was cast aside for 17 years.

95
00:06:08,000 --> 00:06:10,200
I am confident I can win
against the current Su Rongqing.

96
00:06:11,240 --> 00:06:12,479
But what if it's the Su Rongqing

97
00:06:13,440 --> 00:06:15,359
who had been with you for 17 years?

98
00:06:20,080 --> 00:06:21,000
Pei Wenxuan.

99
00:06:22,240 --> 00:06:23,479
Pei Wenxuan.

100
00:06:26,560 --> 00:06:27,880
Don't overthink it.

101
00:06:28,440 --> 00:06:30,120
Su Rongqing is just

102
00:06:30,640 --> 00:06:31,880
an old acquaintance to me.

103
00:06:34,120 --> 00:06:35,080
You know

104
00:06:35,760 --> 00:06:37,039
my heart belongs to you.

105
00:06:38,320 --> 00:06:39,880
This has nothing to do with anyone else.

106
00:06:40,479 --> 00:06:41,919
You are my wife.

107
00:06:45,280 --> 00:06:46,520
Yes, I am.

108
00:07:02,440 --> 00:07:04,719
May I know who you…

109
00:07:04,799 --> 00:07:06,960
We've come from the Inspectorate
for an investigation.

110
00:07:07,039 --> 00:07:09,159
Please ask Taoist Hongde to come out.

111
00:07:09,799 --> 00:07:10,680
Sir.

112
00:07:10,760 --> 00:07:13,239
Someone took Taoist Hongde

113
00:07:13,320 --> 00:07:15,080
into the palace a few days ago.

114
00:07:15,159 --> 00:07:16,680
It's just as Her Highness suspected.

115
00:07:16,760 --> 00:07:17,680
He's in the palace now.

116
00:07:19,120 --> 00:07:20,239
Sorry for disturbing you.

117
00:07:20,320 --> 00:07:21,960
We need to report
to Her Highness promptly.

118
00:07:22,039 --> 00:07:22,960
Yes, sir.

119
00:07:27,120 --> 00:07:28,000
Sir.

120
00:07:28,560 --> 00:07:30,039
The Princess has entered the palace.

121
00:07:36,640 --> 00:07:37,680
Take this over

122
00:07:38,440 --> 00:07:39,400
and say

123
00:07:40,520 --> 00:07:42,400
-the prey has appeared.
-Yes, sir.

124
00:07:43,320 --> 00:07:44,320
Your Highness.

125
00:07:46,440 --> 00:07:47,400
What is this?

126
00:07:47,479 --> 00:07:48,680
This was sent by Mr. Su

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,159
to be handed to Taoist Hongde.

128
00:07:50,799 --> 00:07:51,680
He said

129
00:07:51,760 --> 00:07:53,320
we can't keep Taoist Hongde anymore.

130
00:07:53,400 --> 00:07:55,120
Our priority is preventing Pei Wenxuan

131
00:07:55,200 --> 00:07:57,280
from becoming
the Vice Minister of Personnel.

132
00:08:05,200 --> 00:08:07,280
Mr. Su is indeed resourceful.

133
00:08:07,359 --> 00:08:08,400
If only we had

134
00:08:08,479 --> 00:08:10,359
someone this wise in the Xiao Family.

135
00:08:11,799 --> 00:08:12,880
Go.

136
00:08:12,960 --> 00:08:16,599
Pass this to Taoist Hongde in secret
and tell him to say so.

137
00:08:17,359 --> 00:08:18,479
Yes, Your Highness.

138
00:08:21,679 --> 00:08:23,239
Greetings, Father.

139
00:08:24,080 --> 00:08:24,960
Rise.

140
00:08:26,400 --> 00:08:29,359
I heard you came to the palace
to arrest someone.

141
00:08:30,560 --> 00:08:31,440
Yes, Father.

142
00:08:33,360 --> 00:08:34,799
Upon receiving multiple reports,

143
00:08:34,880 --> 00:08:36,199
I have been investigating reports

144
00:08:36,280 --> 00:08:37,880
alleging that Hongde of Qingfeng Temple

145
00:08:37,959 --> 00:08:40,679
has committed many atrocities
under the guise of a Taoist.

146
00:08:40,760 --> 00:08:42,280
I began investigating

147
00:08:42,360 --> 00:08:44,280
and collected evidence
over the past three months.

148
00:08:44,360 --> 00:08:45,959
Now, I've got solid evidence.

149
00:08:46,040 --> 00:08:47,560
So I went to the temple to arrest him.

150
00:08:48,240 --> 00:08:49,520
I didn't expect him

151
00:08:49,600 --> 00:08:50,800
to have entered the palace.

152
00:08:53,480 --> 00:08:56,439
Father, have you heard any slander?

153
00:08:57,360 --> 00:08:58,560
Well, nothing slanderous.

154
00:08:59,439 --> 00:09:01,160
But there was an interesting incident.

155
00:09:01,240 --> 00:09:02,520
Interesting incident?

156
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Someone said

157
00:09:04,160 --> 00:09:06,360
you made Hongde lie

158
00:09:06,880 --> 00:09:09,280
to postpone the Crown Prince's wedding.

159
00:09:09,360 --> 00:09:12,079
-Is there such a thing?
-Postpone Chuan's wedding?

160
00:09:16,120 --> 00:09:19,120
Father, put aside
whether I did such a thing.

161
00:09:19,199 --> 00:09:20,439
As a Taoist,

162
00:09:20,520 --> 00:09:22,720
how could he have an impact
on the Crown Prince's wedding?

163
00:09:30,280 --> 00:09:32,920
Father, you don't believe me?

164
00:09:35,480 --> 00:09:36,360
Well, I do.

165
00:09:38,160 --> 00:09:39,319
I just heard

166
00:09:40,319 --> 00:09:42,280
that this so-called Taoist Hongde

167
00:09:42,360 --> 00:09:44,160
has quite a reputation
among the common people.

168
00:09:45,040 --> 00:09:48,079
With just any prophecy,
he can gain a lot of support.

169
00:09:49,040 --> 00:09:50,480
If he indeed said

170
00:09:50,560 --> 00:09:52,839
that the Crown Prince should not marry
in the coming years,

171
00:09:52,920 --> 00:09:54,240
many people would believe it.

172
00:09:54,319 --> 00:09:56,079
Then to align with the general desires,

173
00:09:56,720 --> 00:09:57,760
Chuan's wedding

174
00:09:58,760 --> 00:10:00,160
would have to be postponed.

175
00:10:05,959 --> 00:10:06,839
Father.

176
00:10:07,880 --> 00:10:10,720
I do not understand
why he would slander me.

177
00:10:13,240 --> 00:10:14,640
Since you say he slandered you,

178
00:10:15,319 --> 00:10:16,720
we'll summon him here,

179
00:10:16,800 --> 00:10:19,360
so that you can confront each other
face-to-face.

180
00:10:19,439 --> 00:10:20,360
All right.

181
00:10:21,439 --> 00:10:23,480
Sir, I have brought her here.

182
00:10:24,959 --> 00:10:26,520
Do you know what to say?

183
00:10:26,600 --> 00:10:30,160
Sir, he had already explained it to me
on the way here.

184
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
Send her to the palace.

185
00:10:33,120 --> 00:10:34,040
Yes, sir.

186
00:10:34,120 --> 00:10:36,760
Greetings, Your Majesty.

187
00:10:37,480 --> 00:10:38,880
Greetings, Your Majesty.

188
00:10:38,959 --> 00:10:40,079
Rise.

189
00:10:40,160 --> 00:10:41,439
Thank you, Your Majesty.

190
00:10:42,120 --> 00:10:44,120
Consort Rou, Pingyue said

191
00:10:44,199 --> 00:10:46,680
Hongde committed an offense
and came to the palace to arrest him.

192
00:10:46,760 --> 00:10:48,079
I shall let you clarify

193
00:10:48,160 --> 00:10:49,600
the misunderstanding here in person.

194
00:10:51,839 --> 00:10:53,280
Upon hearing the news,

195
00:10:53,360 --> 00:10:55,640
I came together with Taoist Hongde.

196
00:10:55,719 --> 00:10:56,839
I invited him here.

197
00:10:57,319 --> 00:10:59,560
If there is no misunderstanding,

198
00:10:59,640 --> 00:11:02,560
Princess Pingyue should take him away.

199
00:11:04,199 --> 00:11:05,920
-Hongde.
-Yes, Your Majesty.

200
00:11:06,000 --> 00:11:07,760
You said people from the Princess' Mansion

201
00:11:07,839 --> 00:11:09,880
consulted with you
about the Crown Prince's marriage.

202
00:11:09,959 --> 00:11:11,400
Do you have any evidence?

203
00:11:12,120 --> 00:11:13,040
Your Majesty.

204
00:11:15,199 --> 00:11:17,079
These are talisman papers delivered to me

205
00:11:17,160 --> 00:11:19,360
by people from the Princess' Mansion.

206
00:11:20,079 --> 00:11:22,640
They were specifically instructed
by the Prince Consort.

207
00:11:27,240 --> 00:11:28,400
It includes

208
00:11:28,480 --> 00:11:31,160
the birth charts of the Princess
and the Prince Consort,

209
00:11:31,800 --> 00:11:34,160
personally written by the Prince Consort

210
00:11:34,240 --> 00:11:36,560
and sent together

211
00:11:36,640 --> 00:11:38,400
with the Crown Prince's birth charts.

212
00:11:38,959 --> 00:11:41,319
I agreed to it

213
00:11:41,880 --> 00:11:43,880
and have just finished
drawing the symbols.

214
00:11:44,439 --> 00:11:47,319
I was just about to send them back
to the Princess' Mansion.

215
00:11:47,400 --> 00:11:49,839
Pingyue, take a look too.

216
00:11:50,319 --> 00:11:51,800
On your wedding,

217
00:11:51,880 --> 00:11:53,640
I've seen your charts.

218
00:11:53,719 --> 00:11:54,760
What's your explanation?

219
00:11:54,839 --> 00:11:56,839
I have nothing to explain.

220
00:12:00,640 --> 00:12:02,400
CHOU HOUR, 19TH DAY OF 7TH MONTH,
THE 6TH YEAR OF YONGNING ERA

221
00:12:02,959 --> 00:12:06,079
This really is Pei Wenxuan's handwriting.

222
00:12:17,120 --> 00:12:18,160
Father.

223
00:12:18,240 --> 00:12:20,199
I am investigating his case.

224
00:12:20,280 --> 00:12:21,839
How could I possibly believe him

225
00:12:21,920 --> 00:12:23,360
and go to him for a fortune-telling?

226
00:12:28,000 --> 00:12:31,240
<span style="style.default_1">Could it be that Pei Wenxuan
went to Hongde before?</span>

227
00:12:32,199 --> 00:12:33,319
That shouldn't be.

228
00:12:33,400 --> 00:12:36,640
It's really hard to say
whether it's true or false.

229
00:12:37,240 --> 00:12:38,760
Why don't I take the talisman back

230
00:12:38,839 --> 00:12:40,319
and check the handwriting?

231
00:12:40,400 --> 00:12:41,480
Then, we will know.

232
00:12:52,079 --> 00:12:54,760
<span style="style.default_1">This talisman paper is used
by ordinary Taoist temples.</span>

233
00:12:57,280 --> 00:12:59,120
Does it matter whether to check it or not?

234
00:13:04,520 --> 00:13:05,920
What do you mean, Your Highness?

235
00:13:06,760 --> 00:13:09,400
The paper used by Qingfeng Temple
is supplied by the imperial court.

236
00:13:09,480 --> 00:13:10,839
It has a unique fragrance.

237
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
But this paper doesn't have that.

238
00:13:13,079 --> 00:13:15,280
It's obviously
from an ordinary Taoist temple.

239
00:13:16,160 --> 00:13:18,760
I wonder where you stole it from.

240
00:13:19,680 --> 00:13:22,400
Or you were not using
Qingfeng Temple's paper,

241
00:13:22,480 --> 00:13:25,520
but went to other temples
to get talisman paper for drawing symbols?

242
00:13:27,079 --> 00:13:27,920
Well…

243
00:13:28,760 --> 00:13:30,599
-Your Majesty, I…
-Father.

244
00:13:30,680 --> 00:13:33,680
This should be the time
when the Prince Consort went for an outing

245
00:13:33,760 --> 00:13:35,040
and got it casually.

246
00:13:35,120 --> 00:13:36,360
I almost forgot about it.

247
00:13:37,120 --> 00:13:39,000
I just don't know why Taoist Hongde

248
00:13:39,079 --> 00:13:40,920
wants to frame us.

249
00:13:41,959 --> 00:13:42,839
I…

250
00:13:43,839 --> 00:13:44,680
Your Majesty.

251
00:13:45,240 --> 00:13:48,040
I'm telling the truth.

252
00:13:48,120 --> 00:13:49,160
Your Majesty.

253
00:13:49,240 --> 00:13:51,880
I swear that there's not a word
of falsehood.

254
00:13:51,959 --> 00:13:54,040
Haven't you been telling a lot of lies,
Wang Caishan?

255
00:13:56,560 --> 00:13:58,079
Wang Caishan

256
00:13:59,439 --> 00:14:00,719
is from Qingshui Town

257
00:14:01,719 --> 00:14:04,079
and used to be a mountebank
in the market as a fortune teller.

258
00:14:04,160 --> 00:14:06,160
Later, he got into an argument,

259
00:14:06,240 --> 00:14:08,000
fought with someone, and committed murder.

260
00:14:08,079 --> 00:14:10,839
So he abandoned his wife and mother
to wander around.

261
00:14:11,319 --> 00:14:13,160
Then, he claimed to have attained the Tao,

262
00:14:13,240 --> 00:14:15,040
swindling others for decades.

263
00:14:15,599 --> 00:14:17,959
Finally, he managed
to join Qingfeng Temple.

264
00:14:19,680 --> 00:14:22,120
What are you talking about, Your Highness?

265
00:14:22,199 --> 00:14:23,839
I do not understand one bit.

266
00:14:23,920 --> 00:14:26,839
Actually, I also brought a witness here.

267
00:14:26,920 --> 00:14:27,959
Summon the witness.

268
00:14:28,520 --> 00:14:29,839
Bring Mrs. Wang in.

269
00:14:29,920 --> 00:14:31,040
This…

270
00:14:31,120 --> 00:14:32,760
This is simply inexplicable.

271
00:14:37,479 --> 00:14:40,160
Greetings, Your Majesty.

272
00:14:40,760 --> 00:14:41,800
Rise and speak.

273
00:14:41,880 --> 00:14:43,000
Thank you, Your Majesty.

274
00:14:43,079 --> 00:14:44,120
Tell me.

275
00:14:44,800 --> 00:14:46,000
Do you recognize this person?

276
00:14:48,240 --> 00:14:49,520
Dear!

277
00:14:50,280 --> 00:14:51,160
You're still alive!

278
00:14:51,240 --> 00:14:53,439
Madam, please watch your manners!

279
00:14:54,360 --> 00:14:55,800
What…

280
00:14:55,880 --> 00:14:57,360
You called me Madam?

281
00:15:00,280 --> 00:15:02,079
It turns out nothing happened to you.

282
00:15:02,160 --> 00:15:04,280
You just didn't want to come back home!

283
00:15:04,360 --> 00:15:06,439
You're so evil, Wang Caishan.

284
00:15:06,520 --> 00:15:09,439
-What are you talking about?
-I've cared for your mother for a decade.

285
00:15:09,520 --> 00:15:11,319
-Who…
-You scoundrel! Today, I'll…

286
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
-Enough!
-Someone!

287
00:15:12,880 --> 00:15:13,760
Your Majesty.

288
00:15:14,240 --> 00:15:15,800
Take them away.

289
00:15:15,880 --> 00:15:17,680
Your Majesty!

290
00:15:17,760 --> 00:15:19,400
-This is…
-Your Majesty.

291
00:15:19,479 --> 00:15:21,959
I only heard
about his profound Taoist skills,

292
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
nothing else.

293
00:15:23,760 --> 00:15:24,760
Never mind.

294
00:15:27,479 --> 00:15:28,959
Take them away.

295
00:15:29,040 --> 00:15:31,560
Your Majesty, I'm innocent.

296
00:15:32,240 --> 00:15:33,920
Your Majesty, I'm innocent.

297
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
-This…
-Father.

298
00:15:35,719 --> 00:15:37,160
I request to bring Hongde back

299
00:15:37,240 --> 00:15:39,360
to the Inspectorate Office
for further questioning.

300
00:15:41,160 --> 00:15:42,199
Permission granted.

301
00:15:43,040 --> 00:15:44,000
Yes, Father.

302
00:15:44,839 --> 00:15:46,079
I'll take my leave.

303
00:15:50,560 --> 00:15:51,800
You shrew!

304
00:15:51,880 --> 00:15:53,040
You fool!

305
00:15:53,120 --> 00:15:55,000
You've ruined my future!

306
00:15:55,079 --> 00:15:56,479
You scum.

307
00:15:56,560 --> 00:15:58,920
What more future do you want?

308
00:15:59,000 --> 00:16:00,680
They all say men are heartless.

309
00:16:00,760 --> 00:16:02,000
I finally understand it's true.

310
00:16:02,079 --> 00:16:03,880
You shrew, you…

311
00:16:03,959 --> 00:16:05,400
All I know is you're a scum!

312
00:16:05,479 --> 00:16:06,760
I'll make you suffer!

313
00:16:06,839 --> 00:16:08,280
You darn shrew!

314
00:16:11,199 --> 00:16:14,439
<span style="style.default_1">What was the talisman paper
with Pei Wenxuan's birth charts and mine</span>

315
00:16:15,160 --> 00:16:16,719
used for?

316
00:16:18,359 --> 00:16:21,959
Was it really handwritten by Pei Wenxuan?

317
00:16:25,439 --> 00:16:26,719
What else do you have to say?

318
00:16:27,199 --> 00:16:30,079
I know nothing more should be said
about this matter.

319
00:16:30,160 --> 00:16:32,680
But I worry for you

320
00:16:33,199 --> 00:16:34,880
and can't help but say more.

321
00:16:37,479 --> 00:16:39,160
Your Majesty, do you know

322
00:16:39,240 --> 00:16:40,760
what kind of talisman

323
00:16:40,839 --> 00:16:43,400
Taoist Hongde had with him?

324
00:16:44,719 --> 00:16:47,959
It's for love to be lasted
for three lifetimes.

325
00:16:49,280 --> 00:16:52,479
The talisman paper was written
by the Prince Consort himself.

326
00:16:52,560 --> 00:16:55,599
It also means it was the Prince Consort
who asked for the talisman.

327
00:16:56,160 --> 00:16:57,280
Your Majesty.

328
00:16:57,359 --> 00:16:59,319
How many men in this world

329
00:16:59,400 --> 00:17:01,839
are so deeply in love with their wives?

330
00:17:02,439 --> 00:17:04,960
One lifetime is not enough.
They vow to be together

331
00:17:05,040 --> 00:17:06,720
across three lifetimes.

332
00:17:07,760 --> 00:17:10,280
I remember you once said

333
00:17:10,359 --> 00:17:12,280
that Pei Wenxuan is from a humble family.

334
00:17:12,359 --> 00:17:15,000
He serves as your blade
to keep the noble families in check.

335
00:17:16,200 --> 00:17:19,800
He and Princess Pingyue
seem to be deeply in love.

336
00:17:20,359 --> 00:17:21,440
But in reality,

337
00:17:22,159 --> 00:17:26,159
it's a means for him
to manipulate Princess Pingyue.

338
00:17:26,240 --> 00:17:29,040
But now, who manipulates whom

339
00:17:29,120 --> 00:17:31,480
between those two?

340
00:17:33,080 --> 00:17:38,080
If Pei Wenxuan truly loved
Princess Pingyue,

341
00:17:38,159 --> 00:17:39,600
what would happen?

342
00:17:40,760 --> 00:17:42,000
What do you think would happen?

343
00:17:42,600 --> 00:17:43,480
Keep going.

344
00:17:44,320 --> 00:17:45,520
What if

345
00:17:45,600 --> 00:17:48,560
Princess Pingyue were loyal
to the Crown Prince

346
00:17:49,240 --> 00:17:51,000
and the noble families?

347
00:17:51,080 --> 00:17:52,320
In your opinion,

348
00:17:53,159 --> 00:17:54,560
what should we do then?

349
00:17:54,639 --> 00:17:56,040
In my opinion,

350
00:17:56,120 --> 00:17:57,919
keeping a tiger around invites trouble.

351
00:17:59,120 --> 00:18:02,360
Since the Prince Consort is devoted
to Princess Pingyue,

352
00:18:02,919 --> 00:18:05,800
he might as well just be
an obedient Prince Consort.

353
00:18:06,520 --> 00:18:10,280
If Princess Pingyue turns out
to be a tiger in the future,

354
00:18:11,080 --> 00:18:13,960
you will be able to get rid of her.

355
00:18:20,000 --> 00:18:20,840
Pei Wenxuan.

356
00:18:21,760 --> 00:18:23,080
What are you doing here?

357
00:18:23,159 --> 00:18:24,080
I'm waiting for you.

358
00:18:24,960 --> 00:18:26,040
Great timing.

359
00:18:26,919 --> 00:18:28,159
Take a look at this.

360
00:18:33,760 --> 00:18:34,639
Where did you get it?

361
00:18:35,399 --> 00:18:36,360
Hongde gave this to me.

362
00:18:37,360 --> 00:18:38,760
Didn't you write this?

363
00:18:40,280 --> 00:18:41,360
No.

364
00:18:41,440 --> 00:18:42,840
Someone forged my handwriting

365
00:18:43,520 --> 00:18:46,520
and set up a situation for you to judge

366
00:18:46,600 --> 00:18:48,520
while distracting you
with Taoist Hongde's matters

367
00:18:48,600 --> 00:18:51,520
so you'd overlook other matters.

368
00:18:51,600 --> 00:18:53,639
They must be after something else then.

369
00:18:55,080 --> 00:18:57,679
I guess they already planned

370
00:18:57,760 --> 00:18:59,240
to abandon Taoist Hongde long ago.

371
00:19:00,000 --> 00:19:01,399
Even Consort Rou

372
00:19:01,480 --> 00:19:03,480
had anticipated to be suppressed by me.

373
00:19:03,560 --> 00:19:05,679
Their goal is to make us admit

374
00:19:05,760 --> 00:19:07,200
that this talisman belongs to us.

375
00:19:08,960 --> 00:19:11,000
What exactly is this talisman for?

376
00:19:11,080 --> 00:19:14,200
It's a talisman made by an abbot
in the Matchmaking Temple in the city.

377
00:19:14,280 --> 00:19:16,480
To request one, you must bathe, fast,

378
00:19:16,560 --> 00:19:18,480
and recite scriptures
for 49 days to make a wish.

379
00:19:20,280 --> 00:19:23,480
The meaning of this talisman
is for two people on the charm

380
00:19:24,480 --> 00:19:26,879
to form a three-lifetime bond
and be bound in life and death.

381
00:19:32,679 --> 00:19:33,639
I was too careless.

382
00:19:35,919 --> 00:19:36,919
Your Highness.

383
00:19:38,320 --> 00:19:40,240
I'm not surprised you failed this time.

384
00:19:40,320 --> 00:19:42,159
After all, no one can take precautions

385
00:19:42,240 --> 00:19:43,520
against hidden attacks from those

386
00:19:43,600 --> 00:19:45,000
who were once close to us.

387
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
I should have been more careful.

388
00:19:47,600 --> 00:19:48,760
Don't be angry with me.

389
00:19:48,840 --> 00:19:49,760
I won't be angry.

390
00:19:51,240 --> 00:19:52,679
But what should we do now?

391
00:19:54,760 --> 00:19:56,159
After Father sees this talisman,

392
00:19:57,080 --> 00:19:59,200
he probably won't believe
what you said before.

393
00:20:00,080 --> 00:20:01,440
If we don't do something,

394
00:20:01,520 --> 00:20:02,840
we'll meet our end

395
00:20:03,840 --> 00:20:05,080
before Chuan ascends the throne.

396
00:20:05,159 --> 00:20:07,360
It's all right.
There will always be a way.

397
00:20:08,760 --> 00:20:09,720
Do you have any ideas?

398
00:20:11,240 --> 00:20:13,639
Su Rongqing's move was too aggressive.

399
00:20:14,360 --> 00:20:15,480
He cut off my sources

400
00:20:16,440 --> 00:20:18,120
and ruined my foundation completely.

401
00:20:19,159 --> 00:20:20,360
This talisman…

402
00:20:22,000 --> 00:20:23,919
is Father's most handy weapon.

403
00:20:26,280 --> 00:20:27,840
But these pieces of evidence

404
00:20:28,600 --> 00:20:30,240
will only raise Father's suspicions.

405
00:20:31,080 --> 00:20:32,879
Knowing Father's temperament,

406
00:20:32,960 --> 00:20:34,639
he'll definitely test you again.

407
00:20:36,280 --> 00:20:37,159
When that time comes,

408
00:20:37,760 --> 00:20:40,000
you must demonstrate loyalty as required.

409
00:20:40,720 --> 00:20:41,639
Understand?

410
00:20:45,240 --> 00:20:46,399
What do you mean?

411
00:20:47,520 --> 00:20:48,560
Are you saying that,

412
00:20:49,760 --> 00:20:52,200
if necessary, you would divorce me?

413
00:20:52,280 --> 00:20:53,360
Exactly.

414
00:20:55,800 --> 00:20:58,480
First, we interfered with the promotion
in the Ministry of Personnel.

415
00:20:58,560 --> 00:21:00,480
Then, Hongde revealed
my relationship with Chuan.

416
00:21:00,560 --> 00:21:02,000
Now, this talisman has appeared.

417
00:21:02,080 --> 00:21:04,159
-Father will definitely be suspicious.
-No.

418
00:21:04,240 --> 00:21:05,960
I absolutely won't divorce you.

419
00:21:07,320 --> 00:21:09,000
Show your loyalty to Father.

420
00:21:09,080 --> 00:21:11,120
Our divorce may not necessarily
be a divorce for real.

421
00:21:11,200 --> 00:21:12,840
Even if Father really orders us
to divorce,

422
00:21:12,919 --> 00:21:14,040
our feelings

423
00:21:14,120 --> 00:21:16,000
aren't something
a marriage contract can decide.

424
00:21:16,080 --> 00:21:18,520
Does being husband and wife
not matter to you at all?

425
00:21:18,600 --> 00:21:20,600
-I never said that.
-Then what do you mean?

426
00:21:20,679 --> 00:21:22,520
There seems to be no other way now.

427
00:21:22,600 --> 00:21:23,960
If you don't do this,

428
00:21:24,040 --> 00:21:25,679
you may lose the position
of Vice Minister.

429
00:21:25,760 --> 00:21:27,159
We cannot divorce because of that.

430
00:21:28,120 --> 00:21:29,840
I won't be the Vice Minister then.

431
00:21:29,919 --> 00:21:31,399
Not just being the Vice Minister.

432
00:21:31,480 --> 00:21:33,919
You might never hold any position
with real power again.

433
00:21:34,000 --> 00:21:35,760
You might not even get to be

434
00:21:35,840 --> 00:21:36,840
an investigating censor.

435
00:21:36,919 --> 00:21:39,080
It's fine if I'm not
the Vice Minister of Personnel,

436
00:21:39,159 --> 00:21:41,240
an investigating censor,
or even the Grand Chancellor.

437
00:21:41,320 --> 00:21:43,159
Whether I hold office or not
matters not to me.

438
00:21:43,240 --> 00:21:44,679
I just don't want to divorce you.

439
00:21:44,760 --> 00:21:46,679
Then what will you do?

440
00:21:46,760 --> 00:21:48,520
Return to Luzhou to row boats
and pick seeds?

441
00:21:48,600 --> 00:21:51,280
Now you get to relive your life,
do you want to achieve nothing again?

442
00:21:52,320 --> 00:21:53,240
Listen to me.

443
00:21:53,320 --> 00:21:55,439
Relationships require qualifications.

444
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
You and Chuan's biggest problem

445
00:21:57,080 --> 00:21:58,280
is that when you lack ability,

446
00:21:58,360 --> 00:22:00,000
you crave things you shouldn't.

447
00:22:00,080 --> 00:22:01,960
When have I desired that I shouldn't?

448
00:22:02,040 --> 00:22:04,040
I just hope my wife won't give up

449
00:22:04,120 --> 00:22:06,040
on our marriage like I do.

450
00:22:06,520 --> 00:22:07,639
Can I not desire that?

451
00:22:07,720 --> 00:22:10,439
Pei Wenxuan, you're panicking.

452
00:22:10,520 --> 00:22:11,760
You're scared.

453
00:22:11,840 --> 00:22:12,919
You don't trust me.

454
00:22:13,480 --> 00:22:15,679
If you trusted me
and believed in yourself a little more,

455
00:22:15,760 --> 00:22:17,879
-you would agree with me.
-Fine.

456
00:22:17,960 --> 00:22:20,439
If you really want to divorce me,
I can fulfill your wish.

457
00:22:20,520 --> 00:22:21,879
-"My wish"?
-But listen, Li Rong.

458
00:22:21,960 --> 00:22:23,280
It's not that I don't trust you.

459
00:22:23,360 --> 00:22:25,439
It's that you haven't shown me
the respect I deserve.

460
00:22:25,520 --> 00:22:26,879
Every time you make a decision,

461
00:22:26,960 --> 00:22:28,639
you choose power
without hesitating at all.

462
00:22:28,720 --> 00:22:30,159
Have you ever considered my feelings?

463
00:22:30,679 --> 00:22:33,159
Have you ever thought of me?
No, you haven't.

464
00:22:42,760 --> 00:22:44,200
If you insist on thinking like this,

465
00:22:44,840 --> 00:22:46,520
there's nothing more for me to say to you.

466
00:22:47,399 --> 00:22:48,439
Fine.

467
00:22:48,520 --> 00:22:49,840
All right. No problem.

468
00:22:49,919 --> 00:22:51,480
If you don't want to hold office, don't.

469
00:22:51,560 --> 00:22:53,000
If you want to get killed, go ahead.

470
00:22:53,080 --> 00:22:54,840
If you're willing to lose to Su Rongqing,

471
00:22:54,919 --> 00:22:56,120
I don't mind.

472
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
Do you think I care about you that much?

473
00:22:58,080 --> 00:23:00,879
I just want to tell you
that love is useless in this situation.

474
00:23:00,960 --> 00:23:02,000
The future is important.

475
00:23:02,080 --> 00:23:03,679
But fine, you figure it out on your own.

476
00:23:03,760 --> 00:23:06,480
-I'm not coming back tonight.
-Then I'll write the divorce letter.

477
00:23:06,560 --> 00:23:07,439
Go ahead.

478
00:23:07,520 --> 00:23:08,800
I'll go and drink on a showboat

479
00:23:08,879 --> 00:23:10,879
I'll have eight or ten handsome men
keep me company.

480
00:23:10,960 --> 00:23:13,200
If you don't divorce me tomorrow,
you're a coward.

481
00:23:24,960 --> 00:23:26,879
Your Highness, where are you going?

482
00:23:26,960 --> 00:23:28,280
To the lake to find a boat

483
00:23:28,360 --> 00:23:30,480
and go to Nanfeng House
to find the most handsome men.

484
00:23:30,560 --> 00:23:32,360
It'd be best
if he could play an instrument.

485
00:23:32,439 --> 00:23:33,679
Your Highness, are you serious?

486
00:23:36,480 --> 00:23:38,439
The most important thing now
is to find a solution,

487
00:23:38,960 --> 00:23:40,480
not to argue with Li Rong.

488
00:23:43,520 --> 00:23:44,480
Sir.

489
00:23:45,760 --> 00:23:46,919
Bad news.

490
00:23:47,000 --> 00:23:48,439
The Princess went to the lake,

491
00:23:49,000 --> 00:23:49,919
rented a showboat,

492
00:23:50,000 --> 00:23:52,159
and called many men from Nanfeng House.

493
00:23:53,679 --> 00:23:55,679
Nothing major will happen
with so many people there.

494
00:23:56,919 --> 00:23:58,600
How could you say that?

495
00:23:58,679 --> 00:24:01,159
You can't allow the Princess
to act recklessly.

496
00:24:01,240 --> 00:24:03,639
There will be a second time.
What if there are fewer next time?

497
00:24:03,720 --> 00:24:05,280
-Get out.
-What?

498
00:24:05,360 --> 00:24:06,840
I said, get out!

499
00:24:09,040 --> 00:24:11,000
-Sir…
-Did I not make myself clear enough?

500
00:24:16,360 --> 00:24:17,600
This is so frustrating.

501
00:24:26,360 --> 00:24:27,879
You want to divorce me?

502
00:24:27,960 --> 00:24:28,800
Yes.

503
00:24:28,879 --> 00:24:30,879
<span style="style.default_1">Have you ever cared about me at all?
No, you haven't.</span>

504
00:24:30,960 --> 00:24:32,520
Do you think I care about you that much?

505
00:24:32,600 --> 00:24:35,480
<span style="style.default_1">I just want to tell you
that love is useless in this situation.</span>

506
00:24:35,560 --> 00:24:36,760
The future is important.

507
00:25:00,320 --> 00:25:02,639
Pei Wenxuan, are you all right?

508
00:25:03,320 --> 00:25:05,159
I'm waiting for you in the palace.

509
00:25:05,760 --> 00:25:07,000
If you don't come back,

510
00:25:08,199 --> 00:25:11,199
I may think it's fine.

511
00:25:12,120 --> 00:25:13,439
But I'll still be afraid.

512
00:25:14,840 --> 00:25:15,720
Forget it.

513
00:25:16,360 --> 00:25:18,120
This letter can't be sent out anyway.

514
00:25:19,120 --> 00:25:20,320
I'll tell you the truth.

515
00:25:20,800 --> 00:25:22,000
How could I be fine

516
00:25:22,760 --> 00:25:24,360
if you don't come back?

517
00:25:26,159 --> 00:25:27,040
Pei Wenxuan.

518
00:25:27,720 --> 00:25:30,720
I regret letting you leave Huajing.

519
00:25:30,800 --> 00:25:32,840
I'm fine without the Inspectorate Office.

520
00:25:33,439 --> 00:25:34,520
If you don't come back,

521
00:25:35,199 --> 00:25:36,480
where should I look for you?

522
00:25:36,560 --> 00:25:38,639
IF YOU DON'T COME BACK, WHERE…

523
00:25:39,320 --> 00:25:40,159
Pei Wenxuan.

524
00:25:40,919 --> 00:25:42,320
They all say you're dead.

525
00:25:43,080 --> 00:25:44,120
But I don't believe it.

526
00:25:45,199 --> 00:25:46,639
They wouldn't know

527
00:25:46,720 --> 00:25:49,520
how capable and clever you are.

528
00:25:50,360 --> 00:25:53,240
<span style="style.default_1">How could those people
in high places understand</span>

529
00:25:53,320 --> 00:25:54,919
the amazing resilience of tender grass

530
00:25:55,000 --> 00:25:56,720
growing through rocks?

531
00:25:58,080 --> 00:26:01,000
<span style="style.default_1">Moreover, I'm still waiting
for you in Huajing.</span>

532
00:26:03,199 --> 00:26:04,919
Pei Wenxuan, do you have no heart?

533
00:26:05,480 --> 00:26:07,639
Li Rong is not like ordinary girls

534
00:26:07,720 --> 00:26:09,720
who talk openly about emotions.

535
00:26:11,000 --> 00:26:13,560
Even in letters, she rarely mentions it.

536
00:26:14,360 --> 00:26:16,199
But she set up an ambush
at the Butterfly Gorge

537
00:26:16,280 --> 00:26:18,760
for those who tried to assassinate you
and take out Xie Lanqing.

538
00:26:18,840 --> 00:26:21,159
She would even try to please you
by asking for favors

539
00:26:21,240 --> 00:26:23,320
only to get you a position
as the secretary of exams.

540
00:26:23,399 --> 00:26:26,919
How can you say she only loves power?

541
00:26:48,240 --> 00:26:49,960
-It looks so pretty.
-What did you wish for?

542
00:26:50,040 --> 00:26:52,040
-Let's go.
-There's another one there.

543
00:26:52,120 --> 00:26:53,000
It looks so beautiful.

544
00:26:53,080 --> 00:26:54,000
How beautiful!

545
00:26:54,879 --> 00:26:56,480
Come, let's set one off too.

546
00:26:56,560 --> 00:26:57,399
All right.

547
00:26:58,560 --> 00:26:59,679
Let's pick a red one.

548
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
All right.

549
00:27:01,520 --> 00:27:02,960
-Slow down.
-Don't run.

550
00:27:08,520 --> 00:27:10,960
Your Highness, all the best places
to see lanterns today

551
00:27:11,040 --> 00:27:13,840
have been reserved
by various families in advance.

552
00:27:14,439 --> 00:27:16,520
We came late, leaving us
and the common people

553
00:27:16,600 --> 00:27:17,679
on the same lake.

554
00:27:17,760 --> 00:27:18,919
It might be a bit noisy.

555
00:27:19,000 --> 00:27:20,080
Please don't be angry.

556
00:27:20,919 --> 00:27:23,199
It's all right. Just make sure
you have the men I want.

557
00:27:23,879 --> 00:27:24,840
Yes, Your Highness.

558
00:27:34,399 --> 00:27:35,919
-Greetings, miss.
-Greetings, miss.

559
00:27:38,600 --> 00:27:39,480
Please rise.

560
00:27:40,040 --> 00:27:41,480
-Thank you, miss.
-Thank you, miss.

561
00:27:42,760 --> 00:27:44,080
Those who can play the qin, play.

562
00:27:44,159 --> 00:27:45,280
Those who can sing, sing.

563
00:27:45,360 --> 00:27:46,560
Those who can dance, dance.

564
00:27:46,639 --> 00:27:47,679
If you know none of these,

565
00:27:47,760 --> 00:27:49,000
you can enjoy yourselves,

566
00:27:49,080 --> 00:27:50,320
so long as you liven things up.

567
00:27:50,399 --> 00:27:51,560
-Yes, miss.
-Yes, miss.

568
00:27:57,639 --> 00:27:59,199
Shall I massage your shoulders?

569
00:27:59,280 --> 00:28:00,199
Or your legs?

570
00:28:01,040 --> 00:28:02,040
Speaking of which…

571
00:28:02,120 --> 00:28:03,600
-No, thanks.
-Miss, is this all right?

572
00:28:03,679 --> 00:28:05,199
-There is a county…
-You don't have to.

573
00:28:05,280 --> 00:28:07,399
After retiring from office

574
00:28:07,480 --> 00:28:10,280
-and returning to his hometown…
-News of me boarding this showboat

575
00:28:10,360 --> 00:28:12,480
will reach the palace tomorrow.

576
00:28:13,120 --> 00:28:15,040
If Pei Wenxuan calms down,

577
00:28:15,120 --> 00:28:17,960
he will explain to Father

578
00:28:18,040 --> 00:28:20,199
that we aren't as close as he thinks.

579
00:28:20,679 --> 00:28:22,199
If he can't calm down,

580
00:28:22,280 --> 00:28:25,120
-he'd probably want a divorce.
-I'm the Earth Deity

581
00:28:25,199 --> 00:28:26,480
of the county where you resigned.

582
00:28:27,760 --> 00:28:29,159
That would be good.

583
00:28:29,240 --> 00:28:31,240
So he won't ruin his future.

584
00:28:31,320 --> 00:28:33,159
Then why are you here?

585
00:28:33,240 --> 00:28:36,080
I saw the Earth Deity staring blankly
at the county magistrate.

586
00:28:36,159 --> 00:28:37,480
"Your land

587
00:28:37,560 --> 00:28:39,879
has been blown away by your bragging.

588
00:28:40,360 --> 00:28:42,840
So I had to follow you here."

589
00:28:45,320 --> 00:28:46,320
That's a good story.

590
00:28:46,919 --> 00:28:48,399
Go and get your reward later.

591
00:28:48,959 --> 00:28:49,959
Thank you, miss.

592
00:28:50,840 --> 00:28:52,600
If you like it,

593
00:28:52,679 --> 00:28:56,439
how about I perform a magic trick?

594
00:28:57,520 --> 00:28:58,720
A magic trick?

595
00:28:59,639 --> 00:29:01,959
I've been entrusted by someone

596
00:29:02,480 --> 00:29:05,639
to entertain you today.

597
00:29:06,360 --> 00:29:07,480
Entrusted by someone?

598
00:29:09,560 --> 00:29:10,840
Please watch, miss.

599
00:29:13,199 --> 00:29:15,399
At this moment, this box is empty.

600
00:29:17,720 --> 00:29:18,679
Please watch closely.

601
00:29:38,080 --> 00:29:38,919
There's nothing.

602
00:29:45,919 --> 00:29:47,320
-Awesome.
-Incredible.

603
00:29:49,360 --> 00:29:50,439
That's amazing.

604
00:29:52,600 --> 00:29:53,560
It has been a while.

605
00:29:56,959 --> 00:29:58,800
Are you satisfied
with the special surprise

606
00:29:59,639 --> 00:30:00,520
prepared just for you?

607
00:30:05,360 --> 00:30:06,639
You can leave now.

608
00:30:06,720 --> 00:30:07,600
Leave.

609
00:30:10,439 --> 00:30:11,280
Leave now.

610
00:30:13,879 --> 00:30:16,560
-Both of you, hurry up.
-I'm coming.

611
00:30:19,679 --> 00:30:20,520
Jinglan.

612
00:30:22,679 --> 00:30:24,280
Your Highness.

613
00:30:25,360 --> 00:30:27,439
I know Her Highness has invited men
from Nanfeng House.

614
00:30:27,520 --> 00:30:28,720
I'm not here to cause trouble.

615
00:30:29,480 --> 00:30:30,360
Where is she?

616
00:30:34,480 --> 00:30:36,120
I won't ask the second time.

617
00:30:37,240 --> 00:30:39,199
The boat has already set sail.

618
00:30:39,280 --> 00:30:40,360
Which one?

619
00:30:42,679 --> 00:30:43,879
Tell me!

620
00:30:44,879 --> 00:30:48,280
The one in the middle of the lake,
with flowers painted on it.

621
00:30:48,360 --> 00:30:49,639
A double-decker boat.

622
00:30:53,760 --> 00:30:55,639
Mister, where's my boat?

623
00:30:55,720 --> 00:30:56,560
Sir.

624
00:30:57,159 --> 00:30:58,159
Why are you alone?

625
00:30:58,240 --> 00:31:00,000
-Weren't you bringing your wife?
-Enough.

626
00:31:00,080 --> 00:31:01,320
Take me there.

627
00:31:01,399 --> 00:31:02,439
This way, please.

628
00:31:04,639 --> 00:31:05,600
Please keep trouble out.

629
00:31:05,679 --> 00:31:07,040
What are you doing here?

630
00:31:29,240 --> 00:31:31,639
I've long wanted to speak with you,
Your Highness.

631
00:31:32,159 --> 00:31:33,360
But I've never had the chance.

632
00:31:34,840 --> 00:31:36,679
I saw you at the lakeside today.

633
00:31:36,760 --> 00:31:39,120
So I mingled with the crowd
and boarded this boat.

634
00:31:40,199 --> 00:31:41,320
I didn't expect it

635
00:31:42,280 --> 00:31:43,439
to be a banquet hosted by you.

636
00:31:44,240 --> 00:31:45,480
Your lifestyle

637
00:31:47,560 --> 00:31:50,360
has truly broadened my horizons.

638
00:31:54,120 --> 00:31:55,760
Why aren't you bowing to the Princess?

639
00:31:56,360 --> 00:31:58,280
You don't want to reveal your identity.

640
00:31:58,360 --> 00:32:01,159
So I'm just following your wishes.

641
00:32:01,240 --> 00:32:02,639
Stop the nonsense.

642
00:32:02,719 --> 00:32:03,919
What do you want from me?

643
00:32:09,520 --> 00:32:10,879
I want to ask you for a favor.

644
00:32:11,439 --> 00:32:12,760
I want to seek justice

645
00:32:12,840 --> 00:32:15,480
for a friend of mine, Chen Houzhao,
from Qingcheng Academy.

646
00:32:18,120 --> 00:32:19,080
What kind of justice

647
00:32:19,760 --> 00:32:21,120
do you need help with from me?

648
00:32:23,520 --> 00:32:26,280
Chen Houzhao is an old friend of mine

649
00:32:26,360 --> 00:32:27,439
who is very talented.

650
00:32:28,120 --> 00:32:29,320
This time in the imperial exam,

651
00:32:29,399 --> 00:32:31,520
he topped the provincial exam

652
00:32:31,600 --> 00:32:32,879
and was supposed to participate

653
00:32:33,560 --> 00:32:35,320
in the metropolitan civil service exam.

654
00:32:35,399 --> 00:32:39,000
But the local squire, Xiao Pingzhang,
colluded with the authorities

655
00:32:39,080 --> 00:32:40,679
to take away his spot

656
00:32:40,760 --> 00:32:43,439
and let his own son, Xiao Shunwen,
take his place

657
00:32:43,520 --> 00:32:44,879
and opportunity instead.

658
00:32:45,480 --> 00:32:47,480
My friend traveled
to the capital to appeal.

659
00:32:47,560 --> 00:32:49,000
But he was attacked along the way.

660
00:32:49,080 --> 00:32:50,919
When he finally reached the capital,

661
00:32:51,000 --> 00:32:52,600
no official was willing to hear his case.

662
00:32:53,719 --> 00:32:55,480
I have long heard of your reputation.

663
00:32:55,560 --> 00:32:58,639
I know that you're righteous and fair.

664
00:32:58,719 --> 00:33:01,320
I hope you can seek justice for my friend.

665
00:33:25,959 --> 00:33:27,199
Thank you, Eunuch Fu.

666
00:33:32,719 --> 00:33:35,919
I brewed this calming soup myself.

667
00:33:36,000 --> 00:33:37,320
It's your favorite.

668
00:33:37,879 --> 00:33:39,560
Please drink it and rest early.

669
00:33:42,439 --> 00:33:43,280
Thank you.

670
00:34:06,760 --> 00:34:08,520
Do you think you can get no benefit

671
00:34:09,120 --> 00:34:10,120
in this case?

672
00:34:11,279 --> 00:34:12,159
Why?

673
00:34:13,120 --> 00:34:14,360
Do you have something to offer?

674
00:34:17,159 --> 00:34:18,639
Most of the things I can offer you

675
00:34:19,759 --> 00:34:21,319
aren't to your liking,

676
00:34:22,759 --> 00:34:23,759
except for one thing.

677
00:34:24,600 --> 00:34:25,920
But it depends on if you want it.

678
00:34:27,759 --> 00:34:28,679
Tell me.

679
00:34:28,759 --> 00:34:30,600
You hold a high position and great power.

680
00:34:31,279 --> 00:34:33,279
Tonight, aren't you lacking
a guest of honor

681
00:34:34,000 --> 00:34:35,880
while enjoying a boat ride?

682
00:34:39,480 --> 00:34:40,920
If you don't mind,

683
00:34:41,480 --> 00:34:43,960
I am willing to offer myself
as a companion for the night.

684
00:34:51,000 --> 00:34:52,360
Cui Yulang.

685
00:34:52,440 --> 00:34:54,360
A special guest offering
as a bed partner, huh?

686
00:34:54,440 --> 00:34:55,799
You're unbelievable.

687
00:34:55,880 --> 00:34:57,600
No, Prince Consort! Let me explain!

688
00:34:57,680 --> 00:34:59,920
Stay still! You'd better stand still!

689
00:35:02,200 --> 00:35:04,040
-Look over there!
-Pei Wenxuan!

690
00:35:18,319 --> 00:35:19,440
Let's go.

691
00:35:19,520 --> 00:35:20,600
What are you doing?

692
00:35:20,680 --> 00:35:22,080
-Move aside!
-What are you doing?

693
00:35:24,040 --> 00:35:26,240
Pei Wenxuan, where are you taking me?

694
00:35:36,240 --> 00:35:38,720
What are you doing?
Stop acting like a mad person.

695
00:36:04,880 --> 00:36:06,000
Calm down a bit.

696
00:36:06,080 --> 00:36:07,720
Pei Wenxuan is a sensible person.

697
00:36:08,200 --> 00:36:10,000
<span style="style.default_1">He won't lose his mind
even if he's being mad.</span>

698
00:36:10,759 --> 00:36:12,279
Even if he goes crazy tonight

699
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
and wants to die with me,

700
00:36:14,040 --> 00:36:15,759
there will be a proper way to do it.

701
00:36:22,560 --> 00:36:24,040
Why did you come here late at night

702
00:36:24,120 --> 00:36:25,799
instead of writing the divorce letter

703
00:36:26,520 --> 00:36:27,640
at home?

704
00:36:29,759 --> 00:36:31,440
Could it be that you've realized

705
00:36:31,520 --> 00:36:34,440
you're a despicable person
who can't bear to part with me?

706
00:36:41,600 --> 00:36:43,160
Make haste if you have something to say.

707
00:36:43,240 --> 00:36:44,759
Many men are waiting for me.

708
00:36:54,720 --> 00:36:56,200
You want to go back, right?

709
00:36:56,279 --> 00:36:57,759
In your dreams.

710
00:37:05,040 --> 00:37:06,680
No, not even in your dreams.

711
00:37:06,759 --> 00:37:08,480
From now on, stay at the Princess' Mansion

712
00:37:08,560 --> 00:37:09,400
and be a good wife.

713
00:37:12,240 --> 00:37:13,279
Pei Wenxuan.

714
00:37:14,680 --> 00:37:15,640
Row the boat back.

715
00:37:16,880 --> 00:37:18,200
Go back yourself.

716
00:37:19,080 --> 00:37:19,920
Go.

717
00:37:27,520 --> 00:37:28,359
All right.

718
00:37:31,080 --> 00:37:33,160
I thought you were good at swimming.
You can swim back.

719
00:37:33,759 --> 00:37:34,600
You can do it.

720
00:37:36,920 --> 00:37:38,319
What is wrong with you?

721
00:37:42,839 --> 00:37:45,000
What did Cui Yulang mean just now?

722
00:37:47,160 --> 00:37:48,440
Exactly what you heard.

723
00:37:50,359 --> 00:37:51,799
Can't you say something nice to me?

724
00:37:51,880 --> 00:37:53,279
What do you mean by something nice?

725
00:37:55,600 --> 00:37:58,359
Can't you explain to me
what you're thinking?

726
00:37:58,440 --> 00:38:00,680
-Is it that difficult?
-I am speaking my mind.

727
00:38:03,279 --> 00:38:05,359
Didn't you say
I never had you in my heart?

728
00:38:05,880 --> 00:38:08,160
I just wanted to come out and have fun.

729
00:38:08,240 --> 00:38:09,480
I rented the showboat

730
00:38:09,560 --> 00:38:11,000
and I invited those men.

731
00:38:11,080 --> 00:38:12,560
You know what Cui Yulang meant.

732
00:38:12,640 --> 00:38:14,040
He volunteered to be a bed partner.

733
00:38:14,120 --> 00:38:16,000
What's wrong? Are you upset?

734
00:38:17,640 --> 00:38:19,960
If you're upset, go back
and write the divorce letter.

735
00:38:21,160 --> 00:38:23,759
Or you can go to Chunfeng House

736
00:38:24,359 --> 00:38:26,000
and find some pretty girls.

737
00:38:26,080 --> 00:38:27,759
Why bother venting your frustration on me?

738
00:38:31,240 --> 00:38:32,600
How can you humiliate me like this?

739
00:38:34,640 --> 00:38:36,279
Yes, I am humiliating you. So what?

740
00:38:37,319 --> 00:38:38,240
Say it again.

741
00:38:40,799 --> 00:38:41,640
I'm humiliating you…

742
00:38:41,720 --> 00:38:42,880
What are you doing?

743
00:38:44,400 --> 00:38:45,359
Let go of me!

744
00:38:55,120 --> 00:38:55,960
What are you doing?

745
00:38:56,040 --> 00:38:57,160
Pei Wenxuan.

746
00:38:58,000 --> 00:38:59,200
What are you doing?

747
00:39:01,279 --> 00:39:02,160
Pei Wenxuan.

748
00:39:05,200 --> 00:39:06,040
Pei Wen…

749
00:39:13,279 --> 00:39:14,240
Pei Wenxuan!

750
00:39:17,160 --> 00:39:18,240
Pei Wenxuan, are you crazy?

751
00:39:18,799 --> 00:39:19,960
What is wrong with you?

752
00:39:20,040 --> 00:39:21,600
You shameless scum!

753
00:39:21,680 --> 00:39:23,240
How dare you do this to me!

754
00:39:23,319 --> 00:39:24,640
You're so disrespectful!

755
00:39:25,319 --> 00:39:27,319
You're an old animal and a scum!

756
00:39:27,799 --> 00:39:29,120
You're humiliating me!

757
00:39:32,200 --> 00:39:34,279
Don't come near me! Don't touch me!

758
00:39:34,359 --> 00:39:35,799
-I'm sorry.
-Let go! Pei Wenxuan!

759
00:39:35,880 --> 00:39:37,960
I've read the letters you wrote
at Beiyan Pagoda.

760
00:39:41,279 --> 00:39:42,200
I know.

761
00:39:43,480 --> 00:39:44,960
I know you still care about me.

762
00:39:46,759 --> 00:39:48,359
I also know you still like me.

763
00:39:51,000 --> 00:39:52,400
I misunderstood you.

764
00:39:56,920 --> 00:39:58,600
But I was really angry.

765
00:39:59,480 --> 00:40:00,880
I was angry at myself.

766
00:40:03,720 --> 00:40:05,920
Why didn't I realize
your feelings earlier?

767
00:40:06,720 --> 00:40:08,080
I should have trusted you.

768
00:40:08,160 --> 00:40:10,000
I should have faith
in your feelings for me.

769
00:40:10,080 --> 00:40:10,920
But I…

770
00:40:16,600 --> 00:40:17,520
Li Rong.

771
00:40:18,040 --> 00:40:19,279
I'll also get sad.

772
00:40:20,040 --> 00:40:21,440
I'll also get jealous.

773
00:40:24,160 --> 00:40:25,480
I'm not that generous.

774
00:40:26,880 --> 00:40:28,960
I don't like having other men around you.

775
00:40:29,759 --> 00:40:30,880
What I hate even more

776
00:40:31,839 --> 00:40:33,839
is your readiness
to leave me at any moment.

777
00:40:36,440 --> 00:40:37,960
Can't you say

778
00:40:38,520 --> 00:40:40,240
that you care about me too?

779
00:40:44,200 --> 00:40:45,080
All right.

780
00:40:46,759 --> 00:40:47,680
Forgive me.

781
00:40:50,839 --> 00:40:52,040
I don't want this either.

782
00:40:55,040 --> 00:40:57,040
I don't want to make myself
so embarrassed.

783
00:40:59,880 --> 00:41:01,000
Forgive me.

784
00:41:08,520 --> 00:41:10,160
I never said I only wanted power.

785
00:41:12,600 --> 00:41:13,680
Between power and you,

786
00:41:14,720 --> 00:41:17,000
I never said power was more important.

787
00:41:18,400 --> 00:41:20,560
I just wanted to find a foolproof way

788
00:41:21,080 --> 00:41:22,160
to protect us.

789
00:41:23,480 --> 00:41:25,359
That's why I mentioned divorce.

790
00:41:27,600 --> 00:41:30,279
Because I knew Su Rongqing
was plotting against you.

791
00:41:30,839 --> 00:41:32,880
I couldn't let you fall into his trap.

792
00:41:33,680 --> 00:41:35,759
Maybe I'm not as pure-hearted as you,

793
00:41:35,839 --> 00:41:38,359
thinking everything related to feelings
can't be traded.

794
00:41:40,240 --> 00:41:41,560
But I'm not heartless.

795
00:41:44,160 --> 00:41:45,200
I also give,

796
00:41:45,920 --> 00:41:47,720
care, and have feelings for people.

797
00:41:49,359 --> 00:41:50,520
I just think…

798
00:41:52,040 --> 00:41:53,279
if I like someone,

799
00:41:54,520 --> 00:41:56,240
I want him to have a good life.

800
00:41:57,960 --> 00:41:59,560
Even if he's not with me,

801
00:42:00,200 --> 00:42:01,240
as long as he's doing well…

802
00:42:02,600 --> 00:42:03,759
it'll be all right with me.

803
00:42:06,440 --> 00:42:08,040
But you all think

804
00:42:09,120 --> 00:42:10,680
that I only care about power

805
00:42:12,560 --> 00:42:14,960
and that I'm cold and indifferent.

806
00:42:17,120 --> 00:42:18,920
So both you and Chuan

807
00:42:19,640 --> 00:42:22,120
think saying anything won't hurt me.

808
00:42:25,960 --> 00:42:27,120
But that's not true.

809
00:42:30,480 --> 00:42:31,520
I also care.

810
00:42:34,080 --> 00:42:37,120
I hope that if I'm good to someone…

811
00:42:39,200 --> 00:42:40,759
he can appreciate me,

812
00:42:40,839 --> 00:42:41,759
like me,

813
00:42:42,759 --> 00:42:43,720
and accept me.

814
00:42:45,080 --> 00:42:46,720
I also hope that the person I like

815
00:42:47,920 --> 00:42:50,400
will always like me,

816
00:42:50,480 --> 00:42:51,520
no matter how annoying…

817
00:42:53,319 --> 00:42:54,640
or ugly I am.

818
00:42:58,160 --> 00:42:59,640
I know this is selfish.

819
00:43:00,880 --> 00:43:02,160
But I can't help it.

820
00:43:08,759 --> 00:43:09,680
I think…

821
00:43:13,279 --> 00:43:15,319
I've fallen for you again.

822
00:43:18,440 --> 00:43:20,120
But I just like you.

823
00:43:22,560 --> 00:43:23,640
What can I do?

824
00:43:32,319 --> 00:43:33,400
Then like me.

825
00:43:37,960 --> 00:43:39,120
Li Rong.

826
00:43:40,960 --> 00:43:42,359
I can change for you.

827
00:43:44,319 --> 00:43:45,680
I just hope…

828
00:43:47,120 --> 00:43:48,640
you can be honest with me.

829
00:44:04,359 --> 00:44:06,080
Whatever it takes…

830
00:44:08,600 --> 00:44:10,359
I hope to be with you.


